Καλλιτέχνες → Vahit Tursun
Πληροφορίες
Ιδιότητα: Αφήγηση, Λαογράφος, ΣτιχουργόςΚαταγωγή: Όκ̌ενα (Oçena) Τραπεζούντας
Ημ/νία γέννησης: 1966
Πόλη διαμονής: Νέα Μάκρη Αθήνα
Χώρα διαμονής: Ελλάδα
Website: https://www.vahittursun.com/
Facebook: https://www.facebook.com/vahittursun
Instagram: https://www.instagram.com/v.tursun/
Youtube: https://youtu.be/clIh-QPIZYs
Βιογραφικό
Ο Βαχίτ Τουρσούν (Vahit Tursun) γεννήθηκε το 1966 στο χωριό Οτσένα, ή Οκένα (Köknar στα τουρκικά), ένα ελληνόφωνο χωριό της επαρχίας Τσαϊκάρα (Çaykara) της Τραπεζούντας. Έμαθε από τη γέννησή του τη μητρική του γλώσσα, τα Ρωμαίικα (την ποντιακή διάλεκτο), ενώ ήρθε για πρώτη φορά σε επαφή με την τουρκική γλώσσα όταν ξεκίνησε το δημοτικό σχολείο. Με τον καιρό, συνειδητοποίησε την ποντιακή ελληνική ταυτότητα της μητρικής του γλώσσας και τη συνέχειά της στην Ελλάδα. Από το 1989 ζει στην Ελλάδα. Είναι παντρεμένος, πατέρας δύο παιδιών και έχει έναν εγγονό. Μιλάει άπταιστα Ρωμαίικα, Τουρκικά και Νέα Ελληνικά, ενώ έχει βασικές γνώσεις Αραβικών, Αγγλικών και Γερμανικών.
Ο Βαχίτ Τουρσούν, μια ψυχή γεννημένη σ’ ένα χωριό ανάμεσα στις απόκρημνες κοιλάδες των Ποντιακών βουνών. Ένας ερευνητής που από τη γέννησή του άρχισε να χαράζει στη μνήμη του τα ίχνη της μητρικής του γλώσσας. Ένας συγγραφέας που, παρά τις απίστευτες δυσκολίες που αντιμετώπισε, προσπάθησε με υπεράνθρωπες προσπάθειες να μεταφέρει στο μέλλον τη φωνή μιας συλλογικής μνήμης που είχε σχεδόν λησμονηθεί από την ίδια κοινωνία και από τις κρατικές αρχές θεωρήθηκε ανεπιθύμητη. Μια ιστορία ζωής που πλάστηκε από τη μητρική του γλώσσα, τα Ρωμαίικα (Ποντιακά), που βρίσκεται στη λίστα της UNESCO με τις "υπό εξαφάνιση γλώσσες", και η οποία αντηχεί στο μέλλον.
Η άβυσσος ανάμεσα στα αυστηρά όρια της επίσημης γλώσσας και στα χλιαρά νερά της μητρικής του τον ώθησε σε μια αναζήτηση. Και σ’ αυτή την αναζήτηση ανακάλυψε πως η γλώσσα που μιλούσε δεν ήταν τίποτε άλλο παρά ο ίδιος ο ποταμός που ερχόταν από χιλιάδες χρόνια πριν, από τα έπη του Ομήρου, από τη φιλοσοφία του Σωκράτη και από τα οδοιπορικά του Ξενοφώντα. Αυτή η ανακάλυψη γέννησε μέσα του όχι απλώς μια περιέργεια, αλλά ένα βαθύ πάθος για αυτήν την ανεκτίμητη κληρονομιά.
Ως καρπός αυτού του πάθους, μετά από πολυετή και κοπιαστική εργασία, υπέγραψε έργα αφιερωμένα στη γλώσσα του. Σήμερα δεν είναι μόνο συγγραφέας. είναι και αρχιτέκτονας αυτής της πολιτισμικής γέφυρας. Είναι πλέον ο συγγραφέας έργων όπως το Λεξικό Ρωμαίικα–Τουρκικά και το Ρωμαίικα (Ποντιακή διάλεκτος): Λογοτεχνία – Γραμματικά στοιχεία και Διαλεκτικές συγκρίσεις.
Στις πιο πρόσφατες εργασίες του συγκαταλέγεται η επιμέλεια του παιδικού βιβλίου «Paramiθa Sa Romeika», γραμμένο στη μητρική του γλώσσα, καθώς και η μετάφραση του έργου «Η Αντίπερα Όχθη του Πόνου», γραμμένο στα Ελληνικά.
Με λίγα λόγια ο Βαχίτ Τουρσούν, είναι μία προσωπικότητα που παρά την επίσημη επιβολή και κατεύθυνση, άλλαξε ιστορία…
Vahit Tursun was born in 1966 in the village of Oçena, or Okena (fir tree in Turkish), a Greek-speaking village in the Çaykara district of Trabzon. He learned his mother tongue, Romeika (the Pontic dialect), from birth and encountered Turkish for the first time when he started primary school. Over time, he recognized the Pontic Greek identity of his mother tongue and its continuation in Greece. He has been living in Greece since 1989. He is married, a father of two children, and has one grandchild. He speaks Romeika, Turkish, and Modern Greek fluently, and has basic knowledge of Arabic, English, and German.
Vahit Tursun, a soul born in a village among the steep valleys of the Pontic mountains. An researcher who, from birth, began to engrave the traces of his mother tongue into his memory. A writer who, despite the incredible difficulties he faced, strove with superhuman efforts to carry the voice of a collective memory, which had been almost forgotten by society itself and was considered undesirable by state authorities, into the future. It's a life story shaped by his mother tongue, Romeika (Pontic Greek), which is on the UNESCO list of "endangered languages," and which echoes into the future.
The abyss between the strict limits of the official language and the lukewarm waters of his mother tongue pushed him into a quest. And in this quest, he discovered that the language he spoke was nothing other than the very river that flowed from thousands of years ago, from the epics of Homer, the philosophy of Socrates, and the journeys of Xenophon. This discovery did not just give birth to a curiosity in him, but a deep passion for this invaluable heritage.
As the fruit of this passion, after many years of laborious work, he authored works dedicated to his language. Today, he is not only a writer; he is also the architect of this cultural bridge. He is now the author of works such as the Romeika–Turkish Dictionary and Romeika (Pontic dialect): Literature – Grammatical Elements and Dialectical Comparisons.
His most recent works include the editing of the children's book Paramiθa Sa Romeika, written in his mother tongue, as well as the translation of the work The Other Shore of Pain, written in Greek.
In short, Vahit Tursun is a personality who, despite official impositions and directions, changed history...
Δισκογραφίες - Ηχογραφήσεις
ΡΩΜΕΪΚΑ - ROMEIKA - PONTIC GREEK (2015)
Anemo/Rüzgâr (2012)